2025-01-24 19:54 來源:本站編輯
戲劇評(píng)論
一小時(shí)三十分鐘,沒有中場(chǎng)休息。在哈德遜劇院,西44街141號(hào)。到2月16日。
“all in”這個(gè)短語可能會(huì)讓你想起把所有籌碼都放在撲克桌上的那種汗流浹背的記憶。
好吧,在百老匯的演出“All In: Comedy about Love”中,觀眾用他們的血汗錢做了同樣的事情——結(jié)果損失慘重。
幾周內(nèi),購票者要為《紐約客》(New Yorker)上的名人漫畫字幕安靜地朗讀,每次票價(jià)高達(dá)800美元。
在接下來寒冷的兩個(gè)半月里,大約14位明星——包括吉米·法倫、林-曼努埃爾·米蘭達(dá)、安納利·阿什福德和漢克·阿扎里亞——將懶洋洋地躺在扶手椅上,緊緊抓著活頁夾。
但第一批于周日在哈德遜劇院開幕的是約翰·穆拉尼、倫姆西·伊莉斯·戈?duì)柶澆铩⒗聿榈隆そ鸬潞透ダ椎隆ぐ⒚咨?/p>
這個(gè)才華橫溢的四人組在幽默作家西蒙·里奇的短篇小說中扮演了一系列令人討厭的古怪角色:敏感的海盜、兒童電影黑色偵探、“象人”約瑟夫·梅里克和一個(gè)差點(diǎn)死去的、試圖簽下死神的天才經(jīng)紀(jì)人。
穆拉尼是最優(yōu)秀的單口相聲喜劇演員,他以一個(gè)“10英寸的鋼琴家”為中心,開了一個(gè)很長的“一個(gè)人走進(jìn)酒吧”的玩笑。我不需要詳細(xì)說明。然后工作人員迅速背誦“狗錯(cuò)過聯(lián)系”,其中狗在公園里磨合后試圖重新聯(lián)系。
每一個(gè)可愛的部分都比下一個(gè)更自我滿足,更矯情。整個(gè)晚上都是一段冗長的引言,最后毫無結(jié)果。
順便說一下,這個(gè)標(biāo)題是百老匯最大的誘餌和誘餌。
在節(jié)目單上畫顆心,并聲稱所有這些不同的場(chǎng)景都是“關(guān)于愛的”,這是非常誤導(dǎo)的。用蒂姆·賴斯(Tim Rice)的話來說,“每一個(gè)故事都是一個(gè)愛情故事。”《驚聲尖叫2》(Scream 2),如果你稍微挖掘一下,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它也是“關(guān)于愛情的”。
只是不要到哈德遜河來抱著你的約會(huì)對(duì)象。你會(huì)因?yàn)闊蓝χ┻^它們。
“喜劇”的收費(fèi)則更加主觀。里奇曾是《周六夜現(xiàn)場(chǎng)》的編劇,畢業(yè)于哈佛大學(xué),因其出版的作品而受到好評(píng)?!禔ll in》里也有零星的笑聲。但它們出現(xiàn)得很早,然后逐漸減少,因?yàn)榇蠖鄶?shù)劇集都圍繞著同一個(gè)重復(fù)的笑話:不合時(shí)宜的老動(dòng)畫片的妙語。
例如,在《學(xué)繩子》(Learning the Ropes)中,穆蘭尼和阿米森飾演的一對(duì)“yo ho, me hearties”海盜意外成為了一個(gè)小女孩(戈德斯貝里飾演)的父母。
一個(gè)操著濃重航??谝舻娜苏f:“她太年輕了,聽不懂潛臺(tái)詞!”
在那之前:“我知道他在被動(dòng)攻擊!”
后來,死神害羞地回憶起在學(xué)校里讀莎士比亞的作品:“那不是莎士比亞的作品!阿米森的藝術(shù)之死堅(jiān)持說,并補(bǔ)充說他的作品使用了手機(jī)。
另一部《大盹》(The Big Nap)中,穆蘭尼飾演一名嬰兒調(diào)查員,聲音像嬰兒鮑嘉(Bogart)一樣煙熏,采用了類似《惡搞之家》(Family Guy)中的斯蒂威的策略:泰克說話像成年人。這部小品平衡了觀察性的插科打諢和明顯戲劇化的事件,是唯一一部在劇院里讓人感覺有些自在的小品。
其余的顯然是從書中摘取的,在書中,娛樂和真正的歡鬧是無法區(qū)分的,沒有人需要等待笑聲。那種常青藤聯(lián)盟(Ivy League)的文學(xué)感受力,無論讀者多么有名、多么受人喜愛,在百老匯都是平淡無奇的。
導(dǎo)演亞歷克斯·廷伯斯(Alex Timbers)是這類明星特別活動(dòng)的行家里手,他把表演拉長得幾乎像一出戲。一個(gè)名為“本森”的樂隊(duì)在故事之間演唱斯蒂芬·梅里特(Stephen Merritt)的《磁場(chǎng)》(Magnetic Fields)的輕松原創(chuàng)歌曲。設(shè)計(jì)師大衛(wèi)·柯林斯(David Korins)把舞臺(tái)設(shè)計(jì)得像一個(gè)寬敞的咖啡館,盡管一杯不溫不熱的拿鐵要花400美元。
實(shí)際上,說到j(luò)ava,我有一個(gè)主意,可以給這個(gè)肯定有利可圖的企業(yè)重新命名:“Stars!”雄鹿!”