2024-04-10 17:06 來源:得道網(wǎng)
美國小說家托馬斯·沃爾夫(Thomas Wolfe)認(rèn)為文化是“被提升為一套信仰的藝術(shù)”,而詩人兼作家艾倫·金斯伯格(Allen Ginsberg)被引用說:“誰控制了媒體、圖像,誰就控制了文化”。
本周的阿拉伯語詞匯是“文化”,意為“文化”,是一個(gè)包羅萬象的概念。在英語和阿拉伯語中,“文化”一詞包含了一系列廣泛而全面的不同思想和實(shí)踐,對不同的人有不同的相關(guān)性和定義。
雖然“塔卡法”譯為英語單詞“文化”,但它也指精致、修養(yǎng)、教育和文明的概念。然而,更常見的是,它指的是社會(huì)上共享的集體知識(shí)、價(jià)值觀和經(jīng)驗(yàn),具體指的是教育理念。它也可以指對從科學(xué)到藝術(shù)的所有事物都有知識(shí)或理解。
Thaqafa是由三個(gè)阿拉伯字母tha、qaf和faa組成的名詞。它來源于動(dòng)詞theqafa,它被定義為通過在特定學(xué)科的知識(shí)擊敗某人的行為。
這個(gè)詞的起源與“thaqafa”之間的聯(lián)系表明,一個(gè)人擁有的知識(shí)越多,他就越有文化,這反過來也反映了他有多聰明。在阿拉伯語語境中,真正有文化意味著一個(gè)人對所有或大多數(shù)主題都有了解或知識(shí)淵博。
Hob在阿拉伯語中是“愛”的意思,但也可以用在很多地方ntexts
對于特定的研究領(lǐng)域,有各種各樣的學(xué)習(xí)方法。taqafa aamma指的是擁有一般的知識(shí),而taqafa mehaniyya指的是教育文化,特別是在一個(gè)專業(yè)領(lǐng)域深入研究一個(gè)特定的主題。
Thaqafa wataniyya是與特定國家或民族相關(guān)的知識(shí),而Thaqafa shaabeyya是土著文化的知識(shí)。taqafa assasiyya指的是對一個(gè)特定主題的本質(zhì)或基礎(chǔ)的理解。
有許多單詞來自同一個(gè)詞根,與文化和知識(shí)的概念有關(guān)。
“塔卡法”指的是傳授或給予他人知識(shí),或豐富或改善某物的狀態(tài),而“塔卡法”指的是某人自己獲得知識(shí),以更好地了解世界。
名詞mouthaqqaf指的是受過教育或知識(shí)淵博的人。Tathqeef是學(xué)習(xí)或變得更有知識(shí)的過程,而mouthaqqif是知識(shí)的老師,如講師,tathaqqafa是雙方在相同或不同主題上的知識(shí)交流。